I had read this Chinese poem by Bai juyi (白居易) many years ago, but it hit me hard when I stumbled upon it returning from a trip visiting my aging parents. How many thoughts and emotions are packed in these few lines! 离离原上草, 一岁一枯荣。 野火烧不尽, 春风吹又生。 远芳侵古道, 晴翠接荒城。 又送王孙去, 萋萋满别情. My literal translation: Abounding with grass is the meadow. Per annum it ever withers and flourishes. Fire of the wild cannot utterly […]
Read more